Très similaire au sutta précédent dans ce samyuttta. Un chef guerrier qui s'en remettait à la tradition de sa caste est désillusionné par le Bouddha quant aux résultats de la mort sur le champ de bataille.
En une occasion, le Bhagavā séjournait près de Rājagahā, dans la forêt de bambous, le sanctuaire des écureuils. Alors Yodhājīva, un chef guerrier, alla voir le Bhagavā et, à son arrivée, s'étant incliné, il s'assit d'un côté. Lorsqu'il fut assis là, il dit au Bhagavā:
– Bhante, J'ai entendu dire qu'il a été transmis par l'ancien enseignement de la tradition des guerriers que: 'Lorsqu'un guerrier s'efforce et lutte sur le champ de bataille, si d'autres le terrassent et le tuent pendant qu'il s'efforce et lutte sur le champ de bataille, alors au moment de la séparation du corps, après la mort, il réapparaît en compagnie des devas tués sur le champ de bataille'. Qu'est-ce que le Bhagavā dit de cela?
– Cela suffit, chef guerrier, laisse ça de côté. Ne me demande pas ça.
Une seconde fois ...
Une troisième fois, Yodhājīva, le chef guerrier, dit:
– Bhante, J'ai entendu dire qu'il a été transmis par l'ancien enseignement de la tradition des acteurs que: 'Lorsqu'un guerrier s'efforce et lutte sur le champ de bataille, si d'autres le terrassent et le tuent pendant qu'il s'efforce et lutte sur le champ de bataille, alors au moment de la séparation du corps, après la mort, il réapparaît en compagnie des devas tués sur le champ de bataille'. Qu'est-ce que le Bhagavā dit de cela?
– Apparemment, meneur, je n'ai pas réussi à t'éviter en disant: 'Cela suffit, meneur, laisse ça de côté. Ne me demande pas ça.' Alors je vais simplement te répondre. Lorsqu'un guerrier s'efforce et lutte sur le champ de bataille, son esprit est déjà saisi, avili, et fourvoyé par la pensée: 'Que ces êtres soient terrassés ou massacrés ou annihilés ou détruits. Puissent-ils ne pas exister.' Si d'autres le terrassent et le tuent pendant qu'il s'efforce et lutte sur le champ de bataille, alors au moment de la séparation du corps, après la mort, il réapparaît dans ce qui est appelé l'enfer de ceux qui ont été tués sur le champ de bataille. Mais s'il maintient une opinion telle que celle-ci: 'Lorsqu'un guerrier s'efforce et lutte sur le champ de bataille, si d'autres le terrassent et le tuent pendant qu'il s'efforce et lutte sur le champ de bataille, alors au moment de la séparation du corps, après la mort, il réapparaît en compagnie des devas tués sur le champ de bataille', cela constitue sa vue erronée. Maintenant, il y a deux destinations pour les personnes pourvues de vues erronées, je te le dis: ou bien l'enfer, ou bien la matrice animale.
Lorsque cela fut dit, Yodhājīva, le chef guerrier, sanglota et fondit en larmes.
– C'est ce que je n'ai pas réussi à t'éviter en disant: 'Cela suffit, meneur, laisse ça de côté. Ne me demande pas ça.'
– Je ne pleure pas, Bhante, à cause de ce que le Bhagavā m'a dit, mais simplement parce que j'ai été trompé, dupé et abusé pendant longtemps par cet ancien enseignement de la tradition des guerriers qui dit: Lorsqu'un guerrier s'efforce et lutte sur le champ de bataille, si d'autres le terrassent et le tuent pendant qu'il s'efforce et lutte sur le champ de bataille, alors au moment de la séparation du corps, après la mort, il réapparaît en compagnie des devas tués sur le champ de bataille'.
– Magnifique, Bhante! Magnifique! Comme s'il avait redressé ce qui avait été renversé, révélé ce qui était caché, montré le chemin à celui qui se serait perdu, ou porté une lampe dans l'obscurité de sorte que ceux qui ont des yeux puissent voir les formes, de même le Bhagavā a clarifié le Dhamma de différentes manières. Je prends refuge auprès du Bhagavā, auprès du Dhamma, et auprès du Sangha. Puisse le Bhagavā se souvenir de moi comme d'un disciple séculier qui a pris refuge auprès de lui, à compter de ce jour et pour la vie.
Thanissaro Bhikkhu.

