Photo d'arbre >> Tipiṭaka >> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Vaṅgīsa Samyutta

SN 8.12
Vaṅgīsa Sutta

Vaṅgīsa compose quelques vers, peu après sa libération.



    En une occasion, āyasmā* Vaṅgīsa séjournait à Sāvatthī, dans le bois de Jeta, le parc d'Anāthapiṇḍika. En cette occasion, āyasmā Vaṅgīsa avait atteint arahatta* peu de temps auparavant et, alors qu'il jouissait du bonheur de la libération, il prononça ces vers:

Auparavant, de village en village,
De ville en ville, j'allais, intoxiqué
Par ma capacité à m'exprimer en vers.
Je vis le Sambuddha,* la conviction naquit.

Il m'enseigna alors le Dhamma:
Khandhas,* organes des sens, éléments.
Ayant entendu de lui le Dhamma,
Je partis pour le sans-foyer.

En effet, pour le bien de beaucoup,
Le sage a atteint l'Eveil,
Pour les bhikkhus et bhikkhunis
Qui ont atteint et vu l'objectif.

Vraiment, il a été bénéfique pour moi
D'être venu en la présence du Bouddha.
J'ai atteint la triple connaissance,1
L'enseignement du Bouddha a été réalisé.

Je connais maintenant mes existences passées,
L'oeil divin est purifié. Doué de la triple connaissance,
Ayant accès aux iddhis,* je suis habile
A la lecture de l'esprit des autres.




Bodhi leaf



Notes

1. triple connaissance: connaissance des vies passées, connaissance de l'apparition et disparition des êtres, et connaissance de la destruction des impuretés (laquelle induit arahatta).



Traduit de l'Anglais par le webmestre,
d'après le travail effectué à partir du Pali par Soeur Upalavanna
et Connected Discourses of the Buddha de Bhikkhu Bodhi.
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, sans fins lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.