- 90.
- Pour celui qui est allé jusqu'au bout du voyage,
Qui s'est libéré du chagrin et de tout le reste (les khandas*)
Qui a détruit toutes les entraves,
Il n'y a plus de souffrance. - 91.
- A celui qui est vigilant et s'exerce avec diligence,
Le foyer (la vie des plaisirs sensuels) ne procure aucune félicité.
Celui-là, tel un cygne abandonnant une mare boueuse,
Abandonne les uns après les autres tous les foyers (tous les désirs). - 92.
- L'Arahant ne stocke rien.
Lorsqu'il prend sa nourriture, il y médite attentivement.
Il a pour objet la libération de l'existence,
Nibbāna, qui est vide et sans forme.
Son chemin, tel celui d'un oiseau dans les airs,
Ne peut être tracé. - 93.
- L'Arahant s'est libéré des intoxicants moraux.
Il n'est plus attaché à la nourriture.
Il a pour objet la libération de l'existence,
Nibbāna, qui est vide et sans forme.
Son chemin, tout comme celui d'un oiseau dans les airs,
Ne peut être tracé. - 94.
- Celui qui a soumis ses sens,
Comme des chevaux bien entraînés par le conducteur de leur char,
Qui a détruit sa fierté et les āsavas,*
Celui-là est cher même aux devas.* - 95.
- Tout comme la Terre, l'Arahant est patient et ne réagit jamais avec colère.
Il est ferme comme un pilier, il reste imperturbable face aux hauts et aux bas de la vie.
Il est serein et pur comme un lac aux eaux claires.
Il n'y aura plus de renaissance pour lui. - 96.
- Son esprit est calme, ses paroles sont calmes, ses actions sont calmes.
L'Arahant qui connait en vérité le Dhamma,
Est libéré des āsavas,*
Et reste imperturbable face aux hauts et aux bas de la vie. - 97.
- Celui qui n'est pas crédule, qui a réalisé l'Inconditionné (Nibbāna)
Qui a brisé les maillons du cycle des renaissances
Qui a détruit toutes les conséquences de ses bonnes et mauvaises actions,
Qui s'est débarrassé de ses appétences,
Celui-là est bien le plus noble des hommes (un Arahant). - 98.
- Que ce soit un village,
Une forêt,
Une vallée ou une colline,
L'endroit où séjournent les Arahants est radieux. - 99.
- Agréables sont les forêts
Dans lesquelles le commun des mortels ne trouve aucun plaisir.
Là, ceux qui sont libres de l'avidité se réjouissent,
Car ils ne recherchent aucun plaisir sensuel.
Traduit de l'Anglais par le webmaster, d'après le travail effectué à partir du Pali par Daw Mya Tin.

