Photo d'arbre >> Tipiṭaka >> Sutta Piṭaka >> Khuddaka Nikāya >> Dhammapada
Dhp VI
VI. Pandita Vaggo : Le Sage



76.
Considère-le comme quelqu'un qui te montre un trésor,
Le sage qui, voyant tes fautes, te réprimande.
Cultiver une telle association
Est toujours pour le meilleur, jamais pour le pire.



77.
Qu'il te réprimande, qu'il t'instruise
Et qu'il te protège des mauvaises actions;
Un tel homme est apprécié des bons
Et déprécié par les mauvais.



78.
Ne t'associe pas avec de mauvais amis.
Ne recherche pas l'amitié des gens vils.
Associe-toi avec de bons amis.
Recherche l'amitié des gens Nobles.



79.
Celui qui s'abreuve du Dhamma
Vit heureux avec un esprit serein.
Le sage se réjouit toujours dans le Dhamma
Exposé par les êtres Nobles.



80.
L'irrigateur guide les rivières.
Le flécher redresse la tige des flèches.
Le charpentier façonne le bois.
Le sage se contrôle lui-même.



81.
Tel un gros rocher
Qui demeure imperturbé par les vents,
Le sage demeure imperturbé
Par les louanges et les blâmes.



82.
Tel un lac qui est profond, clair et calme,
Le Sage, après avoir écouté l'enseignement (Dhamma),
Devient serein.



83.
Le vertueux abandonne tout (i.e. l'attachement pour les cinq agrégats);
Le vertueux ne parle pas sous l'influence du désir sensuel;
Lorsqu'il est touché par la joie ou la peine,
Le Sage ne ressent aucune élation ni dépression.



84.
Que ce soit pour son propre intérêt ou pour celui des autres,
Il ne fait rien de mauvais;
Il ne désire pas non plus des fils ou des filles,
Ni la fortune ou un royaume en commettant de mauvaises actions;
Il ne tente pas non plus d'avoir du succès en utilisant des moyens injustes;
Une telle peronne est en effet vertueuse, sage et juste.



85.
Peu d'hommes parviennent à l'autre rive (Nibbāna).
Les autres ne font que courrir de ce côté-ci.



86.
Mais ceux qui pratiquent le Dhamma bien exposé
Parviendront à l'autre rive
Ayant traversé le royaume de la Mort
Qui est si difficile à transcender.



87.
L'homme sage, quittant le foyer des appétences et ayant le Nibbāna comme but,
Devrait abandonner les sombres et mauvaises manières et cultiver celles qui sont pures et bonnes.
Il devrait rechercher la joie de la solitude, du détachment et du Nibbāna,
Qui est si difficile d'accès aux personnes ordinaires.



88.
Il devrait également abandonner les plaisirs des sens,
Et ne s'attacher à rien,
Il devrait se purifier de toutes les impuretés mentales.



89.
Ceux qui, ayant un esprit bien développé dans les sept facteurs de l'Eveil,
Se sont libérés de toutes les appétences, se réjouissent dans leur abandon des attachements.
De tels hommes, ayant éradiqué tous leurs intoxicants moraux,
Ont réalisé le Nibbāna dans ce monde.



Bodhi leaf




Traduit de l'Anglais par le webmaster, d'après le travail effectué à partir du Pali par Daw Mya Tin, recoupé avec ceux d'Acharya Buddharakkhita et de Thanissaro Bhikkhu.