AN 8.53
Saṅkhitta Sutta
— En Bref —
[ saṅkhitta: concis, bref, abrégé, écourté, concentré ]

Mahāpajāpatī Gotamī, l'ancienne nourrice du Bouddha, se voit instruire huit critères à partir desquels un individu sage peut discriminer ce qui est son enseignement de ce qui ne l'est pas.




Pāḷi



Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahā-vane kūṭāgāra-sālāyaṃ. Atha kho mahāpajāpatī gotamī yena bhagavā ten'upasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho mahāpajāpatī gotamī bhagavantaṃ etadavoca:

Français



En une occasion, le Bhagavā séjournait à Vesāli, dans la grande forêt, au Hall au toit pointu. En cette occasion, Mahāpajāpatī Gotamī vint voir le Bhagavā; s'étant approchée, elle rendit hommage au Bhagavā et se tint debout d'un côté. Se tenant debout d'un côté, Mahāpajāpatī Gotamī s'adressa au Bhagavā ainsi:

– Sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṃ desetu, yam'ahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā ekā vūpakaṭṭhā appamattā ātāpinī pahitattā vihareyya nti.

– Il serait bon, Bhante, que le Bhagavā m'enseigne le Dhamma en bref, de telle manière qu'ayant entendu le Dhamma du Bhagavā, je demeure seule, isolée, vigilante, ardente et résolue.

– Ye kho tvaṃ, gotami, dhamme jāneyyāsi: ‘ime dhammā sarāgāya saṃvattanti, no virāgāya; saṃyogāya saṃvattanti, no visaṃyogāya; ācayāya saṃvattanti, no apacayāya; mahicchatāya saṃvattanti, no appicchatāya; asantuṭṭhiyā saṃvattanti, no santuṭṭhiyā; saṅgaṇikāya saṃvattanti, no pavivekāya; kosajjāya saṃvattanti, no vīriyārambhāya; dubbharatāya saṃvattanti, no subharatāyā’ ti, ekaṃsena, gotami, dhāreyyāsi: ‘n'eso dhammo n'eso vinayo n'etaṃ satthu-sāsana’ nti.

– De ces choses, Gotami, dont tu saurais: 'Ces choses mènent à la passion, pas à la dépassion; elles mènent à l'enchaînement, pas à la libération; elles mènent à l'accumulation, pas à la diminution; elles mènent à avoir beaucoup de désirs, pas à avoir peu de désirs; elles mènent à l'insatisfaction, pas à la satisfaction; elles mènent à la socialisation, pas à l'isolement; elles mènent à la paresse, pas à l'application de l'effort; elles mènent à être difficile à supporter, pas à être facile à supporter', Gotami, tu peux assurément considérer: 'Ce n'est pas le Dhamma, ce n'est pas le Vinaya, ce n'est pas l'instruction de l'Enseignant'.

Ye kho tvaṃ, gotami, dhamme jāneyyāsi: ‘ime dhammā virāgāya saṃvattanti, no sarāgāya; visaṃyogāya saṃvattanti, no saṃyogāya; apacayāya saṃvattanti, no ācayāya; appicchatāya saṃvattanti, no mahicchatāya; santuṭṭhiyā saṃvattanti, no asantuṭṭhiyā; pavivekāya saṃvattanti, no saṅgaṇikāya; vīriyārambhāya saṃvattanti, no kosajjāya; subharatāya saṃvattanti, no dubbharatāyā’ ti, ekaṃsena, gotami, dhāreyyāsi: ‘n'eso dhammo n'eso vinayo n'etaṃ satthu-sāsana’ nti.

De ces choses, Gotami, dont tu saurais: 'Ces choses mènent à la dépassion, pas à la passion; elles mènent à la libération, pas à la l'enchaînement; elles mènent à la diminution, pas à l'accumulation; elles mènent à avoir peu de désirs, pas à avoir beaucoup de désirs; elles mènent à la satisfaction, pas à l'insatisfaction; elles mènent à l'isolement, pas à la socialisation; elles mènent à l'application de l'effort, pas à la paresse; elles mènent à être facile à supporter, pas à être difficile à supporter', Gotami, tu peux assurément considérer: 'C'est le Dhamma, c'est le Vinaya, c'est l'instruction de l'Enseignant'.



Bodhi leaf



Traduction proposée par le webmestre,
avec le support du travail effectué par Thanissaro Bhikkhu
et Numerical discourses of the Buddha de Nyanaponika Thera et Bhikkhu Bodhi.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.