[ paribbājaka: ascète errant ]
Un ascète errant demande au Bouddha ce que signifie la formule décrivant les caractéristiques du Dhamma (sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī), en insistant sur la première, sandiṭṭhiko.
En une occasion, un certain brahmane, un ascète errant ayant d'autres convictions, vint voir le Bhagavā et, à son arrivée, il échangea des salutations courtoises avec lui. Après cet échange de salutations amicales et de courtoisies, il s'assit d'un côté. Alors qu'il était assis là, il dit:
– Bho Gotama, 'Le Dhamma est visible directement, le Dhamma est visible directement', dit-on. De quelle manière, Bho Gotama, le Dhamma est-il visible directement (sandiṭṭhiko), ayant un effet immédiat (akāliko), invitant à venir voir (ehipassiko), menant à Nibbāna (opaneyyiko), devant être réalisé par les êtres sages pour eux-mêmes (paccattaṃ veditabbo viññūhī)?
– Brahmane, quelqu'un qui est avide, submergé par l'avidité, fait des projets qui engendreront son malheur, le malheur d'autrui, le malheur des deux, et il ressent dans son esprit de la souffrance et de l'affliction. Lorsque l'avidité est abandonnée, il ne fait plus des projets qui engendreront son malheur, le malheur d'autrui, ou le malheur des deux, et il ne ressent plus dans son esprit de souffrance ni d'affliction.
Quelqu'un qui est avide, submergé par l'avidité, adopte de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit. Lorsque l'avidité est abandonnée, il n'adopte plus de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit.
Quelqu'un qui est avide, submergé par l'avidité, ne comprend pas tel que c'est réellement ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux. Lorsque l'avidité est abandonnée, il comprend tel que c'est réellement ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux.
De cette manière, brahmane, le Dhamma est visible directement, ayant un effet immédiat, invitant à venir voir, menant à Nibbāna, devant être réalisé par les êtres sages pour eux-mêmes.
Brahmane, quelqu'un qui est haineux, submergé par l'aversion, fait des projets qui engendreront son malheur, le malheur d'autrui, le malheur des deux, et il ressent dans son esprit de la souffrance et de l'affliction. Lorsque l'aversion est abandonnée, il ne fait plus des projets qui engendreront son malheur, le malheur d'autrui, ou le malheur des deux, et il ne ressent plus dans son esprit de souffrance ni d'affliction.
Quelqu'un qui est haineux, submergé par l'aversion, adopte de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit. Lorsque l'aversion est abandonnée, il n'adopte plus de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit.
Quelqu'un qui est haineux, submergé par l'aversion, ne comprend pas tel que c'est réellement ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux. Lorsque l'aversion est abandonnée, il comprend tel que c'est réellement ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux.
De cette manière, brahmane, le Dhamma est visible directement, ayant un effet immédiat, invitant à venir voir, menant à Nibbāna, devant être réalisé par les êtres sages pour eux-mêmes.
Brahmane, quelqu'un qui est confus, submergé par l'illusion, fait des projets qui engendreront son malheur, le malheur d'autrui, le malheur des deux, et il ressent dans son esprit de la souffrance et de l'affliction. Lorsque l'illusion est abandonnée, il ne fait plus des projets qui engendreront son malheur, le malheur d'autrui, ou le malheur des deux, et il ne ressent plus dans son esprit de souffrance ni d'affliction.
Quelqu'un qui est confus, submergé par l'illusion, adopte de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit. Lorsque l'illusion est abandonnée, il n'adopte plus de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit.
Quelqu'un qui est confus, submergé par l'illusion, ne comprend pas tel que c'est réellement ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux. Lorsque l'illusion est abandonnée, il comprend tel que c'est réellement ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux.
De cette manière, brahmane, le Dhamma est visible directement, ayant un effet immédiat, invitant à venir voir, menant à Nibbāna, devant être réalisé par les êtres sages pour eux-mêmes.
Magnifique, Bho Gotama, magnifique! Comme s'il avait redressé ce qui avait été renversé, révélé ce qui était caché, montré le chemin à celui qui se serait perdu, ou porté une lampe dans l'obscurité de sorte que ceux qui ont des yeux puissent voir les formes, de même Bho Gotama a clarifié le Dhamma de différentes manières. Je prends refuge auprès de Bho Gotama, auprès du Dhamma, et auprès du Sangha. Puisse Bho Gotama se souvenir de moi comme d'un disciple séculier qui a pris refuge auprès de lui, à compter de ce jour et pour la vie.
d'après le travail effectué à partir du Pali par Soeur Upalavanna
et Numerical discourses of the Buddha de Nyanaponika Thera et Bhikkhu Bodhi.
———oOo———
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.

