Un ascète vagabond (paribbājaka) demande au Bouddha ce que signifie la formule décrivant les caractéristiques du Dhamma (sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī), en insistant sur la première, sandiṭṭhiko.
En une occasion, un certain brahmane, un ascète vagabond d'un autre groupe alla voir le Bhagavā, échangea avec lui des salutations amicales, s'assit d'un côté et dit:
– Bho Gotama, on dit: 'Le Dhamma est visible directement, le Dhamma est visible directement'. De quelle manière, Bho Gotama, le Dhamma est-il visible directement (sandiṭṭhiko), ayant un effet immédiat (akāliko), invitant à venir voir (ehipassiko), menant au nibbāna (opaneyyiko), devant être réalisé par les êtres sages individuellement (paccattaṃ veditabbo viññūhī)?
– Brahmane, quelqu'un d'avide, submergé par l'avidité, fait des projets qui aboutiront à son malheur, au malheur d'autrui, au malheur des deux, et il ressent dans son esprit de la souffrance et de l'affliction. Lorsque l'avidité est abandonnée, il ne fait plus des projets qui aboutiront à son malheur, au malheur d'autrui, ou au malheur des deux, et il ne ressent plus dans son esprit de souffrance ni d'affliction.
Quelqu'un d'avide, submergé par l'avidité, adopte de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit. Lorsque l'avidité est abandonnée, il n'adopte plus de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit.
Quelqu'un d'avide, submergé par l'avidité, ne comprend pas - tel que c'est réellement - ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux. Lorsque l'avidité est abandonnée, il comprend - tel que c'est réellement - ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux.
De cette manière, brahmane, le Dhamma est visible directement, ayant un effet immédiat, invitant à venir voir, menant au nibbāna, devant être réalisé par les êtres sages individuellement.
Brahmane, quelqu'un de haineux, submergé par l'aversion, fait des projets qui aboutiront à son malheur, au malheur d'autrui, au malheur des deux, et il ressent dans son esprit de la souffrance et de l'affliction. Lorsque l'aversion est abandonnée, il ne fait plus des projets qui aboutiront à son malheur, au malheur d'autrui, ou au malheur des deux, et il ne ressent plus dans son esprit de souffrance ni d'affliction.
Quelqu'un de haineux, submergé par l'aversion, adopte de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit. Lorsque l'aversion est abandonnée, il n'adopte plus de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit.
Quelqu'un de haineux, submergé par l'aversion, ne comprend pas - tel que c'est réellement - ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux. Lorsque l'aversion est abandonnée, il comprend - tel que c'est réellement - ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux.
De cette manière, brahmane, le Dhamma est visible directement, ayant un effet immédiat, invitant à venir voir, menant au nibbāna, devant être réalisé par les êtres sages individuellement.
Brahmane, quelqu'un de confus, submergé par l'illusion, fait des projets qui aboutiront à son malheur, au malheur d'autrui, au malheur des deux, et il ressent dans son esprit de la souffrance et de l'affliction. Lorsque l'illusion est abandonnée, il ne fait plus des projets qui aboutiront à son malheur, au malheur d'autrui, ou au malheur des deux, et il ne ressent plus dans son esprit de souffrance ni d'affliction.
Quelqu'un de confus, submergé par l'illusion, adopte de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit. Lorsque l'illusion est abandonnée, il n'adopte plus de mauvais comportements en corps, en paroles et en esprit.
Quelqu'un de confus, submergé par l'illusion, ne comprend pas - tel que c'est réellement - ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux. Lorsque l'illusion est abandonnée, il comprend - tel que c'est réellement - ce qui lui est bénéfique, ce qui est bénéfique aux autres, et ce qui est bénéfique aux deux.
De cette manière, brahmane, le Dhamma est visible directement, ayant un effet immédiat, invitant à venir voir, menant au nibbāna, devant être réalisé par les êtres sages individuellement.
Magnifique, Bho Gotama, magnifique! Comme s'il avait redressé ce qui avait été renversé, révélé ce qui était caché, montré le chemin à celui qui se serait perdu, ou porté une lampe dans l'obscurité de sorte que ceux qui ont des yeux puissent voir les formes, de même Bho Gotama a clarifié le Dhamma de différentes manières. Je prends refuge auprès de Bho Gotama, auprès du Dhamma, et auprès du Sangha. Puisse Bho Gotama se souvenir de moi comme d'un disciple séculier qui a pris refuge auprès de lui, à compter de ce jour et pour la vie.
et Numerical discourses of the Buddha de Nyanaponika Thera et Bhikkhu Bodhi.

