Photo d'arbre >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Tika Nipāta >> Paṭhama Dvebrāhmaṇa Sutta

AN 3.52
Paṭhama Dvebrāhmaṇa Sutta

Conseils donnés à deux brahmanes âgés qui n'ont rien fait de bon dans leur vie.




    En une occasion, le Bhagavā demeurait à Sāvatthī, dans le bois de Jeta, le parc d'Anāthapiṇḍika. Un jour deux brahmanes - de faibles veillards, âgés, d'un âge avancé, ayant atteint le dernier stade de la vie, âgés de 120 ans - allèrent trouver le Bhagavā. S'étant approchés, ils échangèrent des salutations courtoises et, ayant échangé des compliments de politesse et des paroles de courtoisie, ils s'assirent à l'écart sur un côté. S'étant assis à l'écart sur un côté, ils lui dirent:

  – Bho Gotama, nous sommes des brahmanes - de faibles veillards, âgés, d'un âge avancé, ayant atteint le dernier stade de la vie, âgés de 120 ans. Et nous n'avons accompli aucune action admirable, aucune action porteuse de grands fruits, aucune action qui appaise nos peurs. Enseigne-nous, bho Gotama. Instruis-nous, bho Gotama, pour notre bienfait et notre bonheur à long terme.

  – En effet, brahmanes, vous êtes de faibles veillards, âgés, d'un âge avancé, ayant atteint le dernier stade de la vie, âgés de 120 ans. Et vous n'avez accompli aucune action admirable, aucune action porteuse de grands fruits, aucune action qui appaise vos peurs. Ce monde est balayé par la vieillesse, la maladie, & la mort. Dans ce monde est balayé par la vieillesse, la maladie, & la mort, toute restreinte du corps, de la parole, et de la pensée pratiquée ici sera un abri, une grotte, une île, et un refuge après la mort dans l'au-delà.



Elle est emportée, la vie,
Sa durée est presque nulle.
Pour quelqu'un emporté par l'âge
Aucun abri n'existe.
Gardant à l'esprit le danger de la mort,
Faites des actions méritoires
Qui apportent la félicité.

Quiconque ici est maître
De son corps, de sa parole et de sa conscience,
Qui réalise des mérites tant qu'il est en vie:
Celui-là sera dans la félicité après la mort.


Bodhi leaf



Edité par le webmestre,
traduit de l'Anglais par Régis Xhardé,
d'après le travail effectué à partir du Pali par Thanissaro Bhikkhu.